Benvenuti.

Qui troverete ogni canzone che in me lascerà un segno.

Traduzioni Utada Hikaru

Cliccando qui troverete i testi tradotti di Utada che più mi hanno colpito.

This is default featured slide 3 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 4 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 5 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

Visualizzazione post con etichetta OST. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta OST. Mostra tutti i post

venerdì 24 gennaio 2020

Logan Mader e Jamie Christopherson - A stranger i remain - Mistral's theme ~ traduzione italiana

Rimango un estranea.


Sono arrivata qui dal nulla.
Attraverso il mare che non perdona.
Finendo ulteriormente alla deriva.
E tutto diventa chiaro per me.
Ma venti violenti sono su di noi e non riesco a dormire.
Temperature interne che aumentano.
E tutte le voci si fanno sentire.
Ho finalmente trovato quello che stavo cercando.
Un posto dove posso essere senza rimorsi.
Perché io sono uno straniero che ha trovato
una guerra ancora più strana.
Ho finalmente trovato quello che cercavo.

Eccomi, sto arrivando.

Il calore mi infastidisce.
ma è stato il rumore della battaglia a risvegliarmi.
Mentre affilo il coltello
guardo dall'alto in basso la baia.
Per tutta la mia vita.

Rimango un estranea.

Rimango un estranea.

Rimango un estranea.

 Pozzato Daniele Traduzioni

giovedì 1 novembre 2018

ROTTENGRAFFTY - Beside a 70-centimeter Window ~ Traduzione italiana

Sotto una Finestra di 70-centimetri.

Il tempo oggi è soleggiato, la pioggia è passata.
Non ho davvero un motivo per aprire la mia finestra.
Ma ho preso questa stanza immutabile e i sospiri che la offuscano,
E li ho distrutti entrambi.

Sempre, pensando per sempre a te.
La realtà mi ha stretto il cuore.
Volevo vederti, pensando costantemente a te.
È così che ho continuato a perdere i miei giorni.

Mi viene in mente il tuo sorriso spensierato, poi svanisce.
I miei sentimenti in bottiglia si sciolgono nella notte.
Fingendo che non potessi vedere nemmeno il loro calore
ho sigillato la mia voce.

Sempre, pensando per sempre a te.
È così che pensavo per sempre a te.
Incapace di vederti, pensando costantemente a te.
Graffiti nel profondo del mio cuore.

(Ah ah...)

Dimmi perchè.
In qualsiasi momento.
Di nuovo.
Credendo a te.

Volendo vederti, ho continuato a urlare, cantando una canzone.
Sempre, pensando per sempre a te.
Incapace di vederti, pensando costantemente a te.
È così che continuerò ad andare avanti.

Non mi importa di me.
Non mi importa di me.

Svegliarmi, cantare una canzone, pensare a te.
Graffiti nel profondo del mio cuore.

Ah ah.
Ah ah.
(Ah... ah... ah... ah...) voglio vederti

(Ah... ah...) voglio vederti
(Ah... ah...) voglio vederti
(Ah ah ah ah...) 

martedì 26 giugno 2018

Utada Hikaru - Don't think twice - Chikai - Oath ~ Traduzione Italiana

Non pensarci due volte - Vicini - Giuramento.

Non c'è mai stato un giorno come oggi
Non ci sono bugie.
È il giorno perfetto.
Per il nostro giuramento eterno.

Non ho bisogno di niente,
ne bei fiori, ne testimoni.
Mettiamo anelli dello stesso colore.

È frustrante, ma non si possono cambiare le cose.
Voglio riposare ogni notte mentre mi aggrappo a te.
Anche se sembro zoppa nel farlo.

Non dirò più "prometto"
Queste cose servono solo a portare una falsa gioia agli altri.

Le cose che dico ora
non sono solo parole prese in prestito.
Non è solo un altro "Io prometto"
È un nostro giuramento.

Non posso tornare ad essere
la bugiarda che ero prima.
Mettiamo sugli anelli il colore del sole del mattino.

Mentre il violento pulsare nel mio petto si accumula,
balliamo.
Festeggiamo il fatto che stiamo vivendo.

Non c'è alcun significato profondo
per le lacrime insopportabili che a volte arrivano.
Mi ricordo all'improvviso com'era in passato.
(Voglio piangere...)

La luce illumina la porta aperta.
Da ora in poi voglio sempre essere al tuo fianco.
Tutte le mie altre idee sono finite da tempo.

Non c'è mai stato un giorno come oggi
Non ci sono bugie.
È il giorno perfetto.
Per il nostro giuramento eterno.
Non ho bisogno di niente,
ne bei fiori, ne testimoni.
Mettiamo anelli dello stesso colore.

Baciami una volta, baciami due volte.
Solo una volta non è abbastanza.
Baciami una volta, baciami due volte.
Lascia tutto te stesso.

Baciami una volta, baciami due volte.
Baciami tre volte, ti supplico.

Baciami una volta, baciami due volte,
Lascia tutto te stesso.
(Lo so, lo so perché...)

Stando in piedi spalla a spalla,
Ascoltiamo il suono dell'alba,
Facciamo voto di vivere la vita insieme.

Traduzione italiana: Daniele Pozzato Photography
Traduzione inglese: Otenkiame Translation

mercoledì 22 novembre 2017

Emma Louise - Underflow ~Traduzione italiana

Underflow ~ Superamento in negativo delle capacità.

Quanto tempo è rimasto?
Prima che il sole se ne vada
e i nostri cuori sono nudi?
Piangeremo nei nostri palmi.
E ho messo la mia bandiera bianca nel vento
per far sapere all'amore, che sto cedendo.
Ho messo la mia bandiera bianca nel vento.

E lo sento nel mio underflow
Lo sento nel mio underflow.
Lo sento nel mio underflow.

E ci siamo mancati l'un l'altro nel buio.
Come le navi nella notte.
E ho pianto come una pozzanghera.
In profondità nella valle delle scapole.
E respiro il fumo nel cielo.
Per far sapere all'amore, che mi sto innalzando.
Non ci sarà riposo stanotte.

E lo sento nel mio underflow
Lo sento nel mio underflow.
Lo sento nel mio underflow.

Ma tutto quello che voglio è sentire il tuo amore.
In una forma fisica non proveniente dall'oceano.
Solo per sentire che respira da parte mia.
Non in una forma digitale da oltremare.
E tutto quello che voglio è sentire il tuo amore.
In una forma fisica non proveniente dall'oceano.
Solo per sentire che respira sotto di me.
Pelle sulla pelle e calore sul calore.

E lo sento nel mio underflow
Lo sento nel mio underflow.
Lo sento nel mio underflow.

venerdì 20 ottobre 2017

Utada Hikaru - Prisoner of love ~ Traduzione italiana

Prigioniera dell'amore.

Sono prigioniera dell'amore, prigioniera dell'amore
Solo una prigioniera dell'amore
Solamente una prigioniera dell'amore, prigioniera dell'amore.

Mentire con uno sguardo calmo.
Sorridendo, è diventato così fastidioso.
Così ho cercato di trovare un modo per potermene andare.

Sentirsi malinconici per aver chiesto troppo.
Desiderare la pace.
Averne abbastanza e continuare a combattere.
Sto inseguendo l'ombra dell'amore

Da quando sei arrivato nella mia vita 
i giorni noiosi cominciarono a brillare improvvisamente.
Pensavo che andassero bene anche la solitudine e l'agonia.
Sono solo una prigioniera dell'amore. 
Niente più che una prigioniera dell'amore.

Prigioniera dell'amore, prigioniera dell'amore.
Sono prigioniera dell'amore.

Nei giorni di malattia e salute,
nei giorni tempestosi e nei giorni di sole,
camminiamo insieme.

Ti dirò la verità.
Ho scelto la via sconosciuta e difficile.
Lasciandomi aiutare (da te)
che sei il mio unico amico.

Le fotrza di pretesa, l'avidità, sono diventate senza di significato
dal giorno in cui mi sono sentita amata da te.
Quando ero da sola, erano senza senso persino la libertà e la facilità.
Sono solo una prigioniera dell'amore.
Solo una prigioniera dell'amore.

Ancora solo un altro po'
Non arrenderti
Non ti abbandonerò per nessun motivo.

Se questa crudele realtà tenterà di separarci
ci basterà essere più attratti uno dall'altra.
Sento che potremo resistere per sempre.
Sono solo una prigioniera dell'amore.
Niente più che una prigioniera dell'amore.

I giorni grigi hanno cominciato a brillare
da quando il mio cuore è stato rubato.
Pensavo che andassero bene anche la solitudine e l'agonia.
Sono solo una prigioniera dell'amore.
Solo una prigioniera dell'amore.

Sono prigioniera dell'amore, prigioniera dell'amore, prigioniera dell'amore.
Non sono altro che una prigioniera dell'amore.
Sono prigioniera dell'amore.

Resta con me, resta con me.
Mio tesoro, continua ad amarmi.
Resta con me, resta con me.
Non ti lascerò da solo.

Resta con me, resta con me
Mio tesoro, continua ad amarmi.
Resta con me, resta con me
Non ti lascerò da solo.

Traduzione italiana: Daniele Pozzato Photography
Traduzione inglese: Otenkiame Translation

venerdì 13 ottobre 2017

Cascade - Unlimits ~ Traduzione italiana

Cascata.

Passiamo ora in libertà con la luce che è nata
tra le nostre mani, ben colta.

Tinti in colori color ambra del tramonto,
Le strade luminose riflettono tristezza e ombra.

Numerosi fili del destino intrecciato, portano a noi.
Tutto inizia ora, da questo luogo.

Il cielo si schiarisce dopo la pioggia, si allontanano le nuvole.
Camminando attraverso il presente.
Nelle nostre mani è saldamente legato il cuore.
Come abbiamo esitato ad allontanarci.

Ho intenzione di passare una notte dopo l'altra
mentre resto in piedi nella luce lieve creata dalla Luna.

La luminosità che creano le nuvole in una cornice.
Vorrei ancora l'abbraccio che ha fatto di me un cuore di vetro.
Un sospiro dissolto nel cielo lontano.

Il cielo si schiarisce dopo la pioggia, si allontanano le nuvole.
Camminando attraverso il presente.
Anche se ho chiuso gli occhi, ho iniziato a dubitare, senza sapere del jet coaster Moebius,
Facilmente il vento ha soffiato attraverso il cielo in cui l'immagine del nostro cuore era stato impresso,
Volò nella brezza come una nave rossa.

Senza una ragione, mi trovo nel bel mezzo di una strada ripida.
Alla fine di questo viaggio doloroso e amaro,
con l'unica persona e il mondo della luce sconosciuta.

Il giuramento che abbiamo fatto quel giorno supererà tutte le aspettative,
Illuminando ogni giorno della nostra vita.
Se questo colore di primavera raggiungerà anche lo spazio,
il nostro segno non sarà scomparso.
Con le nostre mani saremo liberi,
E riominceremo da capo.

Rika Muranaka - I can't say goodbye to yesterday ~ Traduzione italiana

Non posso direi addio a ieri.

Sto alzando gli occhi al cielo osservando le stelle lassù,
ma ora mi chiedo,
di che cosa sono fatta?
Sono piena di tristezza,
sono lacerazione causata dal dolore?
O sono piena d’amore?
Cammino con le mie forze per le strade strade quaggiù,
e domando ad ogni bambino che conosco
"Pensi che il domani porterà sole o la pioggia?"
Quale di queste due cose mostrerà?

Non posso direi addio a ieri,
amico mio,
resisterò fino alla fine.
Oltre alle tenebre, non c'è altra via
se non la luce che conduce a ieri.
È lì che troverò la pace interiore senza la guerra,
e sogni che in passato stupidamente,
ho lasciato scivolare via.

Troverò la gioia,
sono intenzionata
a tornare indietro.
Perché ciascuno di noi in questo mondo,
non riesce a vedere che le cose migliori della vita
sono quelle libere?
I piccoli suoni di chi ride,
un cuore caldo,
un sorriso,
un tuo bacio per me...
Cado sulle mie ginocchia,
piango e piango.
Amore,
non te ne andare,
per favore.
Se resterai,
sarò felice,
ti prego,
rimani ancora un po',
fai che il tempo si rifiuti di volare.

Non posso dire addio a ieri,
amico mio,
perché so quanto è stato bello.
Continuerò a lottare,
immobile qui, aspetterò che venga ciò che deve,
Il vecchio ieri,
il nuovo ieri,
non ha importanza perchè
è lì che troverò la pace interiore senza la guerra,
e sogni che in passato stupidamente,
ho lasciato scivolare via.
Aspetto la gioia,
ora sono intenzionata
A tornare indietro,
Ancora una volta.

Utada Hikaru - First Love ~ English Version ~ Traduzione italiana

Primo amore.

Ogni tanto mi ritorni in mente tu,
penso ai giorni che abbiamo passato insieme,
e sogno che tutto questo,
un giorno,
ritornerà da me.
Se solo tu avessi saputo ogni momento
in cui niente andava avanti nel mio cuore,
proprio come i ricordi che ho di te,
Quanto vorrei che tu,
ora,
fossi qui con me,
Ancora una volta.

Sarai sempre tu il primo,
E tu,
dovresti saperlo,
quanto vorrei non averti mai lasciato andare.
Torna ancora nella mia vita,
Oh,
non dire di no.
Sarai sempre tu il primo nella mia vita,
Cosi vero,
credo,
che non troverò mai un'altro come te,
Mio primo amore.

Ogni tanto sei nei miei sogni,
Posso sentire il tuo caldo abbraccio,
E prego che tutto questo,
un giorno,
ritornerà da me.
Se solo tu avessi saputo ogni momento
in cui niente andava avanti nel mio cuore,
proprio come i ricordi che ho di te,
Quanto vorrei che tu,
ora,
fossi qui con me,
Ancora una volta.

Sarai sempre nel mio cuore,
E tu,
dovresti saperlo,
quanto vorrei non averti mai lasciato andare.
Torna ancora nella mia vita,
Oh,
non dire di no.
Sarai sempre tu il primo nella mia vita,
Cosi vero,
credo,
che non troverò mai un'altro come te,
Mio primo amore.

Sarai sempre tu il primo,
E tu,
dovresti saperlo,
quanto vorrei non averti mai lasciato andare.
Torna ancora nella mia vita,
Oh,
non dire di no.
Sarai sempre tu il primo nella mia vita,
Cosi vero,
credo,
che non troverò mai un'altro come te,
Mio primo amore.

Traduzione italiana: Daniele Pozzato Photography
Traduzione inglese: Otenkiame Translation

mercoledì 11 ottobre 2017

Idina Menzel - Small World ~Traduzione italiana

Piccolo Mondo.

Sto in piedi in un campo,
i miei piedi si staccano dal suolo
nessuno qui mi vedrà
nessuno mi ferirà adesso.

Sto spingendo via la pioggia
mentre mi arrampico sulle nuvole.
Nessuno mi può vedere
nessuno mi può ferire adesso.

Addio gravità.
Addio nemici.
Sto andando in un posto dove il mondo è piccolo
dove posso volare sopra tutto
se io non ci riesco, canta la mia canzone.
Da qui non sento nessun peso.
Nessuna stella è famosa.
E il mondo è piccolo.
E il mondo è piccolo.

Ancora alzandomi verso l'oscurità
non mi interessa cosa c'è di sotto
Perché nessuno può vedermi,
e nessuno lo deve sapere.

L'atmosfera è solitaria.
È bella.
Non mi manca nulla di ciò che conoscevo.
Di ciò che conoscevo.


Addio gravità.
Addio nemici.
Sto andando in un posto dove il mondo è piccolo
dove posso volare sopra tutto
se io non ci riesco, canta la mia canzone.
Da qui non sento nessun peso.
Nessuna stella è famosa.
E il mondo è piccolo.
Mi sento così in alto.

se non c'è nulla a fermare la mia caduta
va bene, perchè ho visto tutto
e magari sono stata sempre piccola
ma ho potuto volare prima di avanzare lentamente.
se io non ci riesco, canta la mia canzone.
Da qui non sento nessun peso.
Nessuna stella è famosa.
E il mondo è piccolo.
E il mondo è piccolo.

martedì 11 aprile 2017

Sia - Alive ~Traduzione Italiana


Viva.

Sono nata in una tempesta.
Sono cresciuta di notte.
giocavo da sola
Ora sto giocando per conto mio.
Sono sopravvissuta.

(Hey...)

Volevo tutto ciò che non sono mai riuscita ad avere.
Come l’amore che arriva nella vita.
Indossavo l’Ambien ma lo odiavo.
Sono sopravvissuta,
volevo andare nel posto dove vanno tutti i demoni.
Dove il vento non cambia direzione,
e nulla nella terra può crescere.
Non ci sono speranze, solo bugie.
Ti insegnano a piangere nel cuscino.
Ma sopravviverò.

Sto ancora respirando.
Sto ancora respirando.
Sto ancora respirando.
Sto ancora respirando.

Sono viva.
Sono viva.
Sono viva.
Sono viva.

Ho trovato consolazione nel posto più strano.
Nel profondo della mia mente.
Ho visto la mia vita nella faccia di un estranea.
Quella vita era la mia?
volevo andare nel posto dove vanno tutti i demoni.
Dove il vento non cambia direzione,
e nulla nella terra può crescere.
Non ci sono speranze, solo bugie.
Ti insegnano a piangere nel cuscino.
ma sopravviverò?

Sto ancora respirando.
Sto ancora respirando.
Sto ancora respirando.
Sto ancora respirando.

Sono viva.
Sono viva.
Sono viva.
Sono viva.


Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando.
Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando.
Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando.
Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando.
Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando.
Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando.
Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando.
Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando.

Ho fatto ogni errore
che si potesse fare
ho preso, e ho preso, ho preso quello che tu mi hai dato.
Tu non hai mai notato che stavo male.
Sapevo cosa volevo, ci sono andata e l’ho preso.
Ho fatto tutto quello che hai detto non avrei fatto.
Ti ho detto che non mi sarei fatta dimenticare.
So di essere parte di te.

Sto ancora respirando.
Sto ancora respirando.
Sto ancora respirando.

Sto ancora respirando?
Sono viva. (Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando...)
(Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando...)
Sono viva (Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando...)
(Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando...)
Sono viva (Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando...)
(Tu me l'hai portato via, ma sto ancora respirando...)
Sono viva.


Sono viva.
Sono viva.
Sono viva.
Sono viva.

martedì 26 luglio 2016

Kana Nishino - If ~Traduzione Italiana

Se.

Se la pioggia si fosse fermata,
quel giorno,
sicuramente,
avrei potuto camminare per incontrarti,
ma non ti avrei trovato.
Se il bus fosse arrivato al suo solito orario,
non ti avrei mai incontrato.

Se quel momento,
fosse stato leggermente diverso,
ci avrebbe destinati a camminare percorsi separati,
per sempre.

Io ho sempre voglia
di guardare il futuro stesso insieme a te.
Vediamo le stesse stelle,
nello stesso punto.
Ora io mi chiedo,
se io sono presente,
in quel futuro che ti immagini.
Voglio guardare in alto il cielo,
fino a quando vedrò
che lo guarderemo con gli stessi sentimenti.

I nostri modi di parlare e di agire,
sono davvero simili.
E' come se noi avessimo sempre saputo le stesse cose, a vicenda.
Siamo stati sempre corrisposti entrambi, allo stesso tempo.
Abbiamo pensato le stesse cose,
Noi potremmo dire di essere legati dallo stesso filo color rosso.

Ci adattiamo così bene insieme,
come se
la nostra occasione ci fosse stata fin dall'inizio.
Credo,
ora,
che siamo destinati a stare insieme.

Ora io mi chiedo,
se io sono presente,
in quel futuro che ti immagini.
Voglio guardare in alto il cielo,
fino a quando vedrò
che lo guarderemo con gli stessi sentimenti.

Io ho sempre voglia
di guardare il futuro stesso insieme a te.
Vediamo le stesse stelle,
nello stesso punto.
Ora io mi chiedo,
se io sono presente,
in quel futuro che ti immagini.
Voglio guardare in alto il cielo,
fino a quando vedrò
che lo guarderemo con gli stessi sentimenti.

Così noi potremmo sempre camminare
sulla stessa strada,
mano nella mano,
anche nei giorni pieni di lacrime,
e nei giorni pieni di luce.


domenica 24 luglio 2016

Nelly Furtado Todo lo bueno tiene un final ~Traduzione italiana

Tutte le cose belle hanno una fine.

Non so che cosa devo fare.
E in questa realtà, tutto diventa incerto.
So che la vita non sta andando come voglio io.
Non riesco a trovare la verità, volare nei miei sogni.

Come capire? Come accettare?
Che che tutte le cose belle hanno una fine?
Come capire? Come accettare?
Che che tutte le cose belle hanno una fine?

Nonostante la mia voce non si fermi, non so come fare.
Se mi allontanassi dal mio spirito per sempre,
potrei fuggire via da me, ma non c'è suono quando non fa male.
E solo per la gravità, continuerò a piedi.

Come capire? Come accettare?
Che che tutte le cose belle hanno una fine?
Come capire? Come accettare?
Che che tutte le cose belle hanno una fine?

Ha una fine, ha un'estremità.
Tutte le cose belle hanno una fine?

E i grilli fischio alla luna, luna nuova.
Novilunio.
E i grilli, fischiano la luna, luna nuova
Luna Nuova di riposo.

Ah, ah, ah

Come capire? Come accettare?
Che che tutte le cose belle hanno una fine?
Come capire? Come accettare?
Che che tutte le cose belle hanno una fine?

Come capire? Come accettare?
Che che tutte le cose belle hanno una fine?
Come capire? Come accettare?
Che che tutte le cose belle hanno una fine?


E i grilli, fischiano alla luna, luna nuova.
Novilunio.
E i grilli, fischiano la luna, luna nuova
Luna Nuova di riposo.

venerdì 1 luglio 2016

Yui Sakakibara - Toki Tsukasadoru Juuni no Meiyaku ~Traduzione italiana

Il tempo di governare le dodici alleanze.


Con il mio campo visivo limitato,
Non riesco a sfuggire al controllo spietato dei dodici.

Mentre desideravo un domani di riposo,
Mi diressi verso l'orizzonte del fenomeno sacro nelle mie mani.

Con impegno vengono imprigionati, e le false testimonianze stanno mostrando il loro contorno.
Questo mondo della vita lascia ciecamente il tempo che passa.
Apri le tue ali di farfalla, dei miracoli. Li dedico a te.
Oh farfalla di lacrime, farfalla della radianza, tutto
sarà ora riscritto.

Chiusa in una cella di prigione senza finestre,
Non riesco ancora a ingannare il controllo dei dodici.

Posso sentire il calore della vita.
Ci cerchiamo l'un l'altro, in direzione di una verità distorta.

Sul contratto è incisa una spaccatura piccola ma crudele,
il tutto mentre una fede gravemente peccaminosa continua a guidare la vita stessa.
Apri le tue ali di farfalla, dei miracoli. Posso sentire la tua presenza.
Oh farfalla di lacrime, farfalla della radianza, ma adesso
l'avvicinamento di assestamento non può essere fermato.

Più cerco di resistere al paesaggio bruscamente mostrato a me
più il cielo sogghigna a me per la mia impotenza.

Con impegno vengono imprigionati, e le false testimonianze stanno mostrando il loro contorno.
Questo mondo della vita lascia ciecamente il tempo che passa.
Apri le tue ali di farfalla, dei miracoli. Li dedico a te.
Oh farfalla di lacrime, farfalla della radianza, tutto
sarà ora riscritto.

La negazione della possibilità è l'avvertimento.
Il controllo dei dodici si esercita in silenzio.


mercoledì 30 marzo 2016

Donna Burke - Heavens Divide ~Traduzione italiana

Cieli Divisi.

Quando i cieli saranno divisi,
il tempo verrà da me a stabilizzarsi,
vedrò un viso che non vedo da parecchio tempo,
e per te,
solo per te, darei qualsiasi cosa.
Un segno d'amore per ritrovare la strada.

Quando i cieli saranno divisi,
mi tufferò nel fuoco
l'ultima volta,
e il mio nome brucerà nel cielo.

Quando i cieli saranno divisi,
Vedrò le mie decisioni all'interno delle mie mani,
come potremmo difenderci e combattere,
con le nostre piccole anime.

Permettimi di brillare come il sole,
con i pensieri e le mie paure.
Ti e caduta addosso la tempesta,
la fine e vicina.


Quando i cieli saranno divisi,
il tempo verrà da me a stabilizzarsi,
vedrò un viso che non vedo da parecchio tempo,
e per te,
solo per te, darei qualsiasi cosa.
Un segno d'amore per ritrovare la strada.

Quando i cieli saranno divisi,
e per te,
solo per te,
darei qualsiasi cosa.
Dammi un segno d'amore per ritrovare la strada.

Quando i cieli saranno divisi.

sabato 22 agosto 2015

UVERworld - Boku no Kotoba dewa Nai Kore wa Bokutachi no Kotoba ~Traduzione italiana

Queste non sono le mie parole: Queste sono le nostre parole.

(Du Di Di Ding...)
(Du Di Di Ding...)

Ho trovato il nuovo modo di vivere.

Queste non sono le mie parole, ne sono certo, queste sono le nostre parole.
Se il mondo intero avrebbe solo la mano sinistra, non essere come quei ragazzi che nascondono la mano destra.

Non c'è nulla al di là di questo blu, dal giorno in cui ti sei accorto che, non stavi più guardardando il cielo.
Guarda, nella palude senza fondo, c'è un fondo.
Anche adesso questa città sta crescendo corrotta.

Eppure, anche se solo si prova a respirare aria
si respirano cose cattive allo stesso tempo.

Oh, in questo modo. (In questo modo...)

Con queste nostre mani, abbiamo vissuto in modo da non fare qualcosa.
Queste mani che non si possono sopportare, che saremo sempre a perderci nel deserto.
Tu sei amico mio, un bambino, un sogno.
Anche prima che me ne rendessi conto, soltanto ciò che avrei dovuto continuare ad amare è nel mio cuore.

Non posso pensare che tutti gli errori che abbiamo fatto fino ad ora erano sbagliati.
Proprio come tutte le gentilezze non erano sempre giuste.
Tu non devi fraintendere, è come vestirsi con una taglia diversa.
Il denaro che non corrisponde alla taglia, come le parole che tu dici ti renderanno infelice.

Noi non possiamo dare più di questo.

Ma noi non vogliamo vivere tutti i giorni solo lamentardoci e non essere in grado di proteggere qualcuno.
tutte le cose che non possiamo sopportare, le cose che abbiamo perso nel deserto.
Tu sei amico mio, un bambino, un sogno.
Così ci danno la forza per proteggere le cose che stringiamo in queste mani.

(Di Di Ding... Ah, Ah...)

Ho trovato il nuovo modo di vivere.

Un luogo dove possiamo dire che è più importante del nostro sangue, è proprio qui.
E, anche se ci vuole più tempo,
senza dubbio per l'eternità non possiamo stringere entrambe le mani.
Speriamo però, di rimanere in vita nel futuro che abbiamo voluto, solo per questo.

Oh, in questo modo. (In questo modo...)

Con queste nostre mani, abbiamo vissuto in modo da non fare qualcosa.
Queste mani che non si possono sopportare, che saremo sempre a perderci nel deserto.
Tu sei amico mio, un bambino, un sogno.
Anche prima che me ne rendessi conto, soltanto ciò che avrei dovuto continuare ad amare è nel mio cuore.

Oh, in questo modo. (In questo modo...)

Ma noi non vogliamo vivere tutti i giorni solo lamentardoci e non essere in grado di proteggere qualcuno.
tutte le cose che non possiamo sopportare, le cose che abbiamo perso nel deserto.
Tu sei amico mio, un bambino, un sogno.
Così ci danno la forza per proteggere le cose che stringiamo in queste mani.

(Di Di Ding... Ah,Ah...)
(Di Di Ding... Ah,Ah...)

Ho trovato il nuovo modo di vivere.

lunedì 6 luglio 2015

Kudou Shizuka - Blue Velvet ~Traduzione italiana

Velluto blu.

Corri verso l'uragano, corri bruscamente fuori, a prendere tutti quei sogni che non si sono ancora avverati.
No, non c'è nulla da temere adesso! Sì, non c'è tempo per farlo, fallo adesso!
Non c'è tempo per non curarsi
Solitudine, notti solitarie, per te.
Il sognatore che scivola da queste armi con incredibile velocità.

Su questa mezzanotte piena di stelle cadenti.
Ora è il momento di passare e sfiorare quelle labbra.
Non riesco a spiegare come, e le mie parole "Ti voglio" non arriveranno.
No, no, no, io non sono una donna superficiale.
Cosa dovrei fare? Sono già caduta per lui.

Drammatico come il velluto blu, lo invito fuori per una notte, solo noi due.
E' così bravo a parlare dolce... ma, io non lo sopporto! Non riesco a smettere di odiare una persona amara come quella.
Solitudine, notti solitarie, bene, vai e fai tutto ciò che vuoi.
L'amore continuerà a bruciare e non si fermerà.

La passione è una mezzanotte di innumerevoli rose.
La gelosia è una solitudine color cremisi.
Sono consumata da questo amore che sento. Ti voglio.
No, no, no, io non sono il tipo di ragazza che si mette a piangere.
Cosa dovrei fare? Non riesco nemmeno ad averlo.

Forse questo è niente... E' tutto diventato così confuso.
Questo è tutto sbagliato, se non fosse che sei tu.
Voglio solo toccarti, anche se è soltanto la punta delle dita.
Io davvero non posso fare a meno di te, così tanto.

Su questa mezzanotte piena di stelle cadenti.
Ora è il momento di passare e sfiorare quelle labbra.
Non riesco a spiegare come, e le mie parole "Ti voglio" non arriveranno.
No, no, no, io non sono una donna superficiale.
Cosa dovrei fare? Sono già caduta per lui.

venerdì 12 giugno 2015

Yuki - Home sweet home ~Traduzione italiana

Casa dolce casa.

Stanca di camminare, la pioggia ha iniziato a cadere
dopo che ho inseguito il coniglio che non ho potuto prendere.
I tuoi occhi sono come l'acqua limpida.
Come un respiro profondo nell'oceano.
Mi chiamano, mi chiamano, io sono qui.
Dove posso andare? Dove? 
Come posso essere soddisfatta?

Andiamo a casa, quando arriva domani.
Sarò li, a ridere dicendo che va tutto bene?
Chiama il mio nome, chiamami, io ti abbraccerò.
Quindi chiudi gli occhi e ricorda quei momenti innocenti.

Hai sentito ciò che non ricordavo.
Perché ero in grado di dimenticare anche i sentimenti tristi,
Io non ho più paura.

Mentire, e rimpiangere questo.
Sono diventata un giorno, adulta.
Essere umiliati, affaticarsi.
Ma il motivo per me di continuare a ballare
sta bruciando, bruciando la mia anima, e urla.
Se continuo, continuo a lottare per questo, io posso essere salvata.

Andiamo a casa, vediamoci.
Dietro la luna, come un coniglio bianco.
Torniamo, quando arriva domani.
Riderò a piedi nudi.
Ti chiamo, chiamo e ti abbraccio.
Quindi chiudi gli occhi e ricordare quei momenti innocenti.

Stanca di camminare, la pioggia ha iniziato a cadere
dopo che ho inseguito il coniglio che non ho potuto prendere.
I tuoi occhi sono come l'acqua limpida.
Come un respiro profondo nell'oceano.
Chiama il mio nome, mi chiamami perché io sono qui.
Se te lo dico, dirò al mio cuore che sarò soddisfatta.

Andiamo a casa, quando arriva domani.
Sarò li, a ridere dicendo che va tutto bene?
Chiama il mio nome, chiamami, io ti abbraccerò.
Quindi chiudi gli occhi e ricorda quei momenti innocenti.

mercoledì 13 maggio 2015

Utada Hikaru - Hikari ~Traduzione italiana

Luce.

Non importa in quale tempo,
io sono sola,
sono stata un destino dimenticato,
eppure continuavo ad andare avanti.

Mi svegliai con una luce improvvisa,
nel mezzo della notte.

In silenzio, restai nella via d'uscita
e nella parte più oscura, prendevo la luce.

E riguardo alle tue promesse, è giusto che sia così preoccupata?
È un desiderio che vorrei mi venisse rivelato, ma io non ci penserò.
Ti presenterò la mia famiglia,
di sicuro ci andrai d'accordo.

Non importa in quale tempo,
staremo sempre insieme
non importa in quale tempo.
perché sei al mio fianco,
La luce conosciuta come "Te" mi trova,
nel mezzo della notte.

Entra in una strada rumorosa,
e indossa la maschera del destino.

Interrompendo le cose che non hanno significato, mi piace pensare al futuro.
Oggi desidero mangiare delle cose deliziose,
Il futuro è sempre davanti a noi,
anche se io non lo conosco.

Non è necessario camminare dritti fino alla fine,
continua semplicemente a camminare.
Va bene se le cose vanno avanti
una per volta, una per una.
La luce conosciuta come "Te"
riflette il mio scenario.

Parliamo ancora,
sempre riguardo al domani che è davanti ai tuoi occhi sinceri.
Spegni la televisione,
e guarda solo me.

Non importa cosa faremo bene insieme,
io non credo in noi completamente.
Ma in situazioni come questa,
perché tu sei al mio fianco,
la luce conosciuta come "Te" mi trova,
nel mezzo della notte.

Parliamo ancora,
sempre riguardo al domani che è davanti ai tuoi occhi sinceri.
Spegni la televisione,
e guarda solo me.

Parliamo ancora,
sempre riguardo al domani che è davanti ai tuoi occhi sinceri.
Spegni la televisione,
e guarda solo me.

Traduzione italiana: Daniele Pozzato Photography
Traduzione inglese: Otenkiame Translation

martedì 12 maggio 2015

Utada Hikaru - First Love ~Japan Version ~Traduzione italiana

Primo amore.

Il nostro ultimo bacio aveva un sapore di sigaretta,
una fragranza triste e allo stesso tempo amara.

A proposito di un domani,
tu dove sarai?
Ti viene in mente qualcuno?

Tu sei sempre stato il mio amore,
anche se un giorno mi innamorerò di qualcun altro,
mi ricorderò del tuo amore,
me l'hai insegnato tu.
Tu sei sempre stato il primo nella mia vita,
E ancora canterò una canzone d'amore triste per te,
fino a quando non potrò cantarne una nuova.

Il nostro tempo insieme,
è ormai finito,
non c'è più nulla da fare,
Ma io non voglio dimenticarti.

A proposito di un domani,
potrebbe essere che io piangerò,
probabilmente
pensando a te.

Sarai sempre nel mio cuore,
qui ci sarà sempre un posto per te,
allora
spero di avere un posto anch'io nel tuo cuore,
sia ora,
sia per sempre.
Tu sarai sempre il primo,
e ancora canterò una canzone d'amore triste per te,
fino a quando non potrò cantarne una nuova.

Tu sei sempre stato il mio amore,
anche se un giorno mi innamorerò di qualcun altro,
Mi ricorderò del tuo amore,
me l'hai insegnato tu.
Tu sei sempre stato il primo nella mia vita,
E ancora canterò una canzone d'amore triste per te,
fino a quando non potrò cantarne una nuova,
ora e per sempre.

Traduzione italiana: Daniele Pozzato Photography
Traduzione inglese: Otenkiame Translation

Utada Hikaru - Sanctuary ~Traduzione italiana

Santuario.

(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)

In te e me.
C'è una nuova terra.
Angeli che volano.
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)
Il mio Santuario.
Il mio Santuario.
(Yeah...)

Dove paure e le bugie
Si sciolgono
(Yeah...)
Musica a tempo.
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)
Ciò che resta di me.
Cosa resta di me ora?

Ti guardo.
Addormentato.
Tutto quello du cui ho paura
non significa niente.

In te e me.
C'è una nuova terra.
Angeli che volano.
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)
Il mio Santuario.
Il mio Santuario.
(Yeah...)

Dove paure e le bugie
Si sciolgono
(Yeah...)
Musica a tempo.
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)
Ciò che resta di me.
Cosa resta di me ora?

(Il mio mondo è positivo e negativo...)
Il mio cuore è un campo di battaglia.
(Ho bisogno di vere emozioni...)
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)

Mi hai insegnato a vedere
che niente è tutto, e
nulla è definitivamente rotto.

In te e me.
C'è una nuova terra.
Angeli che volano.
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)
Il mio Santuario.
Il mio Santuario.
(Yeah...)

Dove paure e le bugie
Si sciolgono
(Yeah...)
Musica a tempo.
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)
Ciò che resta di me.
Cosa resta di me ora?

(Ooh...)
Le mie paure.
Le mie bugie.
Si sciolgono.
(Yeah...)
(Aaah...)
(Ho bisogno di più affetto di quanto sai.)


Traduzione italiana: Daniele Pozzato Photography
Traduzione inglese: Otenkiame Translation